Zero no Kiseki - Guide traduction

Le guide de Zero no Kiseki est terminé et disponible sous format PDF. Il est découpé selon les chapitres, avec résumés de scènes, plus ou moins complets ainsi que des aides externes. Une connaissance préalable de la série, avec l'épisode Trails in the Sky (Sora no Kiseki First Chapter) et bientôt Trails in the Sky SC (Second Chapter) peut être rudement pratiquer et vous familiariser avec de nombreux éléments.
Faites un tour sur la Chronologie de la série pour plus d'informations.

Pour le 100%, n'hésitez pas à jeter un coup d’œil aux commentaires.
Vous trouverez les quelques rares oublis éventuels, soulignés par  l'un de vous.







17 commentaires :

  1. Salut. Est-ce que quelq'un pourrait me dire ce que l'on nous demande lorsque l'on démarre une nouvelle partie de Zero evolution. Il y a 7 ou 8 questions en rapport avec Sora no kiseki. Il y a également des chiffres. Voilà merci beaucoup.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Questions réponses :
      http://note.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/n127944

      Il y en a bcp.
      Réponse c'est "答え" en violet.

      Supprimer
  2. C'est en Jap ça ne m'aide pas lol ;-). J'ai compris que grosso modo on nous demandai si on avait joué aux précédants opus. Je peux répondre au hasard ou bien ces questions ont une incidence sur le scénario ou des bonus dans le jeu?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je sais bien que c'est en Japonais mais je viens de te donner les questions et réponses en t'indiquant où était marquées les réponses...

      Supprimer
    2. C'est pour voir ce que tu as retenu des épisodes précédents.

      Supprimer
  3. Oui impeccable. Merci à toi et pour ce que tu fais ;-)

    RépondreSupprimer
  4. Ce guide c'est seulement pour la quête principale ? Pas de side quests ? :(

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. 100% des side quests sont guidé-traductionnés aussi (joli mot qui n'existe pas).

      Supprimer
    2. Mmmm j'hésite à le commencer j'ai fini le GOTY 2006/2015 SC mais j'aimerais plutôt jouer the 3rd, est-ce qu'il spoile des trucs de 3rd ?
      Question au passage : les textes de legend of heroes c'est des mélanges de hiragana, katakana et kanji ?

      Supprimer
    3. Le GOTY à ce point ? ou GOTG ? XD ok...
      Hmm... C'est surtout dans Ao que ça spoile un peu je crois.

      Supprimer
    4. Je voulais dure GOTY de l'année 2006 et de 2015 pas de toute la période xD,peut-être que j'exagère mais bon le jeu excelle sur tous les points, il le mérite.

      Supprimer
  5. Salut Waji,
    Merci à toi pour ce formidable boulot, parce que j'ai beau suivre les cours de Julien Fontanier je suis très loin de pouvoir comprendre un Kiseki.
    Merci beaucoup, bravo.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. ^^ J'espère surtout que ça permettra à quelques personnes d'apprécier cet excellent jeu.
      J'aimerais pouvoir finir celui de Ao, car le jeu est encore meilleur et de loin l'épisode le plus important de la série à faire selon moi. Mais c'est une sacré quantité de boulot et j'ai tellement de soucis qui déboulent constamment au milieu d'un temps déjà réduit, que s'en devient compliqué.
      Enfin, c'est pour tout le monde la même chose : P.

      J'aurais aimé ne pas avoir bossé sur Sen et avoir fini Ao à la place mais le timing a été autre.

      Il ne faut pas lâcher avec le Japonais, si tu prends l'habitude d'être un peu dessus tout le temps, à un moment où à un autre tu peux t'en sortir. Utiliser un petit dico en ligne et pouvoir tracer ses caractères pour qu'ils soient reconnus aide bien.

      Supprimer
  6. Bonsoir, est-ce que votre guide est compatible avec la version vita ? Merci

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je l'ai justement écrit autour de la version Vita, donc oui !

      Supprimer
    2. D'accord, merci beaucoup ^^

      Supprimer